Graduate Certificate in Translating and Interpreting
Royal Melbourne Institute of Technology
About
This program has been designed to provide you with the opportunity to enhance your translating and or interpreting skills and qualifications to specialise in the interpreting and or translating in a range of industry contexts.The delivery mode of this program is fully online.
Structure
Year One of Program
Complete the following One (1) Course:
Course Title | Credit Points | Course Code | Campus |
---|---|---|---|
Ethics and Professional Issues | 12 | LANG1221 | City Campus |
Select and Complete One (1) of the following Courses:
Course Title | Credit Points | Course Code | Campus |
---|---|---|---|
Interpreting Accrediting Practice 1 | 12 | LANG1237 | City Campus |
Translation Accrediting Practice 1 | 12 | LANG1222 | City Campus |
Select and Complete Two (2) of the following Courses:
Course Title | Credit Points | Course Code | Campus |
---|---|---|---|
Theoretical Bases of Translating and Interpreting | 12 | LANG1220 | City Campus |
Discourse Studies for Translators and Interpreters | 12 | LANG1219 | City Campus |
Interpreting Accrediting Practice 1 | 12 | LANG1237 | City Campus |
Translation Accrediting Practice 1 | 12 | LANG1222 | City Campus |
Advanced English Language 1 | 12 | LANG1254 | City Campus |
Entry requirements
You must have successfully completed an Australian Bachelor degree (or equivalent overseas qualification) in any discipline.
If you have not completed an undergraduate degree, you may still be considered if you have significant relevant work experience in interpreting or translating or in the use of bilingual language skills.
Please note: You must indicate in your application the language combination you are applying for.
Domestic applicants only: You will be selected competitively for all languages based on your GPA, relevant experience and the results of any selection tasks you are required to complete.
Prerequisites
None
Selection tasks (domestic)
To meet the language other than English (LOTE) requirement, you must to have completed an AQF level 7 Bachelor degree (or overseas equivalent) in your nominated LOTE. If you do not meet this requirement you must complete the LOTE test.
Selection tasks (international)
If your Bachelor degree is in English you must complete a LOTE test, which includes reading, writing and translating from your second language into your first language (one of them should be English). The program may also make arrangement for a brief interview if it deems necessary.
If your bachelor degree is in LOTE you must satisfy the English language requirements below.
If you do not have prior qualifications or if your qualifications were completed in languages other than English or not the LOTE you are seeking to study translating and/or interpreting within the program, you must complete a LOTE and English test.
English language requirement
You may meet the English requirements if you have completed an English proficiency test within the last two years, achieving:
- IELTS (Academic): minimum overall band of 6.5 (with no individual band below 6.0) - TOEFL (Internet Based Test - IBT): minimum overall score of 79 ( with minimum score of 13 in Reading, 12 in Listening, 18 in Speaking and 21 in Writing) - Pearson Test of English (Academic) (PTE (A)): minimum score of 58 (with no communication band less than 50) - Cambridge English: Advanced (CAE): minimum of 176 with no less than 169 in any component.
For detailed information on English language requirements and other proficiency tests recognised by RMIT, visit English language requirements and equivalency information.
Learning outcomes
Program Learning Outcomes Statement
As a graduate of this program you will be able to:
- Critically reflect on and apply advanced concepts and knowledge of languages, cultures and research methods in order to facilitate communication across cultures and languages. - Use appropriate cognitive, technical and creative skills to resolve issues of transfer and professional practice to creatively transfer the communicative intent of a speaker or written discourse or written text, from one language into another. - Investigate, critically analyse, and apply a range of approaches to translating and interpreting, based on professional practice and discipline knowledge locally and globally. - Apply professional communication skills in multi-lingual environments.
Institution
