Graduate Certificate in Translating and Interpreting

Royal Melbourne Institute of Technology

About

This program has been designed to provide you with the opportunity to enhance your translating and or interpreting skills and qualifications to specialise in the interpreting and or translating in a range of industry contexts.The delivery mode of this program is fully online.

Structure

Year One of Program

Complete the following One (1) Course:

Course Title Credit Points Course Code Campus
Ethics and Professional Issues 12 LANG1221 City Campus

Select and Complete One (1) of the following Courses:

Course Title Credit Points Course Code Campus
Interpreting Accrediting Practice 1 12 LANG1237 City Campus
Translation Accrediting Practice 1 12 LANG1222 City Campus

Select and Complete Two (2) of the following Courses:

Course Title Credit Points Course Code Campus
Theoretical Bases of Translating and Interpreting 12 LANG1220 City Campus
Discourse Studies for Translators and Interpreters 12 LANG1219 City Campus
Interpreting Accrediting Practice 1 12 LANG1237 City Campus
Translation Accrediting Practice 1 12 LANG1222 City Campus
Advanced English Language 1 12 LANG1254 City Campus

Entry requirements

You must have successfully completed an Australian Bachelor degree (or equivalent overseas qualification) in any discipline.

If you have not completed an undergraduate degree, you may still be considered if you have significant relevant work experience in interpreting or translating or in the use of bilingual language skills.

Please note: You must indicate in your application the language combination you are applying for.

Domestic applicants only: You will be selected competitively for all languages based on your GPA, relevant experience and the results of any selection tasks you are required to complete.

Prerequisites

None

Selection tasks (domestic)

To meet the language other than English (LOTE) requirement, you must to have completed an AQF level 7 Bachelor degree (or overseas equivalent) in your nominated LOTE. If you do not meet this requirement you must complete the LOTE test.

Selection tasks (international)

If your Bachelor degree is in English you must complete a LOTE test, which includes reading, writing and translating from your second language into your first language (one of them should be English). The program may also make arrangement for a brief interview if it deems necessary.

If your bachelor degree is in LOTE you must satisfy the English language requirements below.

If you do not have prior qualifications or if your qualifications were completed in languages other than English or not the LOTE you are seeking to study translating and/or interpreting within the program, you must complete a LOTE and English test.

English language requirement

You may meet the English requirements if you have completed an English proficiency test within the last two years, achieving:

- IELTS (Academic): minimum overall band of 6.5 (with no individual band below 6.0) - TOEFL (Internet Based Test - IBT): minimum overall score of 79 ( with minimum score of 13 in Reading, 12 in Listening, 18 in Speaking and 21 in Writing) - Pearson Test of English (Academic) (PTE (A)): minimum score of 58 (with no communication band less than 50) - Cambridge English: Advanced (CAE): minimum of 176 with no less than 169 in any component.

For detailed information on English language requirements and other proficiency tests recognised by RMIT, visit English language requirements and equivalency information.

Learning outcomes

Program Learning Outcomes Statement

As a graduate of this program you will be able to:

- Critically reflect on and apply advanced concepts and knowledge of languages, cultures and research methods in order to facilitate communication across cultures and languages. - Use appropriate cognitive, technical and creative skills to resolve issues of transfer and professional practice to creatively transfer the communicative intent of a speaker or written discourse or written text, from one language into another. - Investigate, critically analyse, and apply a range of approaches to translating and interpreting, based on professional practice and discipline knowledge locally and globally. - Apply professional communication skills in multi-lingual environments.

Institution