Arts in Chinese Translation and Interpreting (32 units)

University of Queensland

About

Arts in Chinese Translation and Interpreting is a suite of programs including a Graduate Certificate and Masters qualification, designed to develop students' practical techniques and skills of translation between English and Chinese and interpreting between English and Mandarin.

It seeks to help them obtain an understanding of theories and professional aspects of translation and interpreting and to apply them in translation and interpreting practice.

Emphasis will be placed on professional translation and interpreting.

This program is endorsed by NAATI to train Certified Translators and Interpreters.

Students will be trained in different areas including society, law, health, business and trade, science and technology, politics and international relations, and will be expected to satisfactorily perform as professionals in related translation and interpreting situations.

There are limited places available each semester and entry into the program is very competitive.

Early applications are strongly encouraged.

Structure

Apart from translation and interpreting techniques and skills, students are expected to learn theories that underpin translation and interpreting practice, develop a solid understanding of the code of ethics in translation and interpreting, and acquire cultural and social knowledge relevant to the countries where English and Chinese are spoken. This program is not a language program as such, but a specialised program in training in translation and interpreting skills and related content areas, taught upon a basis of bilingualism which students bring with them to the program.

Courses

See the course list for courses that can be studied as part of the Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting.

Click on the course code to view the Course Profile, for further information including advice of courses with shared teaching activities.

Placement courses

Students are required to do 100 hours of field practice in translation and interpreting, which has been set to meet the NAATI guidelines. This field practice is designed to introduce and involve students in active translation and interpreting tasks within specific field settings and under the supervision of the program convenor, experienced translators/interpreters or a mentor assigned by the program convenor. Whilst the overall purpose of the practicum is to ensure that students have maximum opportunity to be active in translation/interpreting tasks, other learning activities related to the general work context of translation/interpreting eg attending interdisciplinary meetings, conferences, an agency visit and interpreter assisted court proceedings will be facilitated wherever and whenever possible. Students are placed in various government and community organisations and companies around Brisbane. If students are not able to go on placement due to family or other reasons they are provided with simulated practice on campus by the course coordinator.

Entry requirements

To complete the Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting

To fulfil the requirements of the Master of Arts in Chinese Translation and Interpreting, a student must complete the requisite number of courses chosen from the course list in accordance with the Program Rules.

For more information on program requirements, please contact the Faculty.

Students should be aware of the University of Queensland policies and rules which govern the conduct of UQ programs. These may be found on the UQ policies and rules page on the my.UQ website.

Early exit points

Based upon course selection, students may be able to exit this award with the:

  • Graduate Certificate in Arts in Chinese Translation and Interpreting (#8)

Institution